Прийменники з давальним відмінком
На попередньому уроці ми вивчали прийменники, які вживаються з давальним чи знахідним відмінком залежно від того чи є вказівка на місце чи напрямок. Але у німецькій мові є прийменники, які завжди вживаються з певним відмінком:
- mit - з; за допомогою
- nach - до (напрямок); за, після; згідно
- aus - з
- zu - до, на (напрямок)
- von - від, з, про, [чий]
- bei - у (в), при, підчас
- seit - з (про час), від, відколи
- außer - крім
- entgegen - назустріч
- gegenüber - навпроти
Прийменник gegenüber вимовляється з твердим приступом: [ge:gən'ybɐ], наче два слова. Крім того, прийменники gegenüber та entgegen, зазвичай, вживаються після іменники або займенника.
Прийменники zu, von та bei зливаються з означеним артиклем чоловічого та середнього роду:
- zu + dem = zum
- von + dem = vom
- bei + dem = beim
Приклади вживання цих прийменників.
Слід зауважити, що в деяких випадках артикль після прийменника не потрібний.
- mit
- Sie reist mit ihren Kindern. - Вона мандрує зі своїми дітьми.
- Ich schreibe mit dem Kuli. - Я пишу кульковою ручкою.
- Er fährt mit dem Auto. - Він їде (їздить) на машині.
Прийменник mit вживається для позначення способів пересування та видів транспорту:
- Wir fahren mit dem Bus. - Ми їдемо автобусом.
- Sie fährt mit dem Taxi ['taksi]. - Вона їде на таксі.
- Sie fahren mit dem Zug. - Вони їдуть потягом.
- nach
- Nach der Abitur studiere ich im Institut. - Після закінчення школи я вчусь в університеті.
- Ich gehe nach Haus(e). - Я йду додому.
- Nach welchem Buch ist der Film? - За якою книгою цей фільм?
- aus
- Ich nehme die Jacke aus dem Koffer. - Я дістаю куртку з валізи.
- Ich komme aus der Ukraine. - Я з України.
- zu
- Ich gehe zur Arbeit. - Я йду на работу.
- Wir sind schon zu Hause. - Ми вже вдома.
- Gehen wir zu Fuß! - Пішли пішки!
- Zum Wohl! - Ваше здоров’я!
- von
- Vom Flughafen fahre ich mit dem Taxi. - З аеропорту я їду (поїду) на таксі.
- Von wem ist die E-Mail? - Від кого цей е-мейл?
- Ich erzähle von meinem Freund. - Я розповідаю про свого друга.
- Das ist ein Gedicht von Rilke. - Це вірш Рільке.
- bei
- Ich wohne bei meinen Freunden. - Я живу у друзів.
- Sie liest beim Essen. - Вона читає підчас їжі.
- Bernau bei Berlin - Бернау біля Берліна (при Берліні)
- seit
- Seit diesem Jahr lerne ich Deutsch. - З цього року я вивчаю німецьку.
- Seit wann wohnen Sie in Berlin? - Відколи (з якого часу) ви живете у Берліні?
- außer
- Außer ihm kenne ich hier keine Rechtsanwälte. - Окрім нього, я не знаю тут інших адвокатів.
- Alle außer mir trinken Bier. - Усі, крім мене, п’ють пиво.
- entgegen
- Wir gehen dir entgegen. - Ми йдемо тобі назустріч.
- Das Kind läuft der Mutter entgegen. - Дитина біжить назустріч матері.
- gegenüber
- Unserem Haus gegenüber gibt es einen Supermarkt. - Навпроти нашого будинку є супермаркет.
- Allen Leuten gegenüber ist sie höflich und freundlich. - З усіма людьми вона вввічлива та привітна.
Корисні звороти
Еs gibt - є, в наявності (при зворотному порядку слів gibt es) - дуже корисний зворот. Іменник після es gibt вживається у знахідному відмінку: es gibt einen Supermarkt/eine Schule/ein Café тощо.
Щоб спитати "Про що ти говориш?", "На чому ти їдеш?" до прийменників von та mit додається wo-, наприклад:
- Wovon sprichst du? - Про що ти говориш?
- Womit fährt er? - На чому він їде/їздить?
А якщо потрібно не спитати, а просто сказати: "Я говорю/пам’ятаю про це", то до прийменника додається da-:
- Ich spreche auch davon. - Я теж про це говорю.
- Ich erinnere mich daran. - Я пам’ятаю про це.
Такі слова, як womit/damit, wovon/davon тощо, називаються займенникими прислівниками.
Дієслова sprechen - говорити, розмовляти, erzählen - розповідати можуть вживатись з применниками von або über у значенні про:
- Worüber sprichst du? - Про що ти говориш?
- Darüber sprechen wir später. - Про це ми поговорим пізніше.
Запам’ятайте важливі звороти:
- zur Arbeit - на роботу
- nach Haus(e) - додому
- zu Hause - вдома